yes, you're all shit whores (morceau is a word for piece, think of it like the english word "morsel" (it's probably a cognate))
(06-20-2010, 12:20 AM)DrSlouch Wrote: [ -> ]yes, you're all shit whores (morceau is a word for piece, think of it like the english word "morsel" (it's probably a cognate))
Ahhh. At first the wording didn't make much sense. I'm only going into my 3rd year of French, so I'm still a bit musty.
(06-20-2010, 12:21 AM)TheProtalGruru Wrote: [ -> ]I'm still a bit musty.
Puis-je faire partie de cet exposé, messieurs trop?
qu'est-ce que on veut dire de "faire partir"
utiliser google traducteur
Votre champignon a l'air d'un arbre.
J'aime ce truc. Et Mcdonalds est marié à mon herbe.
oui?
EDIT: Attendez, je fais l'allemand à l'école. Fichu.
(06-20-2010, 03:03 AM)Aurapigonstilts Wrote: [ -> ]Votre champignon a l'air d'un arbre.
J'aime ce truc. Et Mcdonalds est marié à mon herbe.
oui?
EDIT: Attendez, je fais l'allemand à l'école. Fichu.
je peux vraiment voir que tu as apprende l'allemand a l'ecole et pas le francais mdr
its all the french i need to know.
c'est clair nous ne nous comprenons pas du tout
la différence culturelle est trop grande (et la différence traductorielle aussi)
aha docteur slouch a dit "mdr"... connais-tu "ptdr"? mais bon, "osef"