05-09-2012, 10:22 AM
I'm secretly (well, not really secretly as some people know of its existence) working on a Inazuma Eleven 2 Firestorm undubbing (you know, putting the Jap names instead of the European/English names). I could ramble more about this, but this project is pretty much finished as I just borrowed mostly of Blizzard Remastered's undubs (you can swap/replace files between two games without ruining the exclusive stuff for the curious if you know what to replace).
Anyway, let's get to the point of the request... I asked my friend to do a rough translations of the Japanese opening song that appears before the title screen with the menus. I wouldn't ask her to do this if said translation of song was already available online. I was wondering if there's anyone here willing to confirm if her translations are correct and if not, to point out which ones are not so accurate and correct it or what sounds better. (like proof-reading).
I'd appreciate it a lot if anyone could help me out... xD
Anyway, let's get to the point of the request... I asked my friend to do a rough translations of the Japanese opening song that appears before the title screen with the menus. I wouldn't ask her to do this if said translation of song was already available online. I was wondering if there's anyone here willing to confirm if her translations are correct and if not, to point out which ones are not so accurate and correct it or what sounds better. (like proof-reading).
Format is [kanji letter/hirigana version] I c/ped this from the game itself, but when it appears in subtitles, it's like you know, those furigana stuff.
Sugee Maji de Kansha
シャンランラーラ シャンランララーラ
シャンランランララー
シャンランラーラ シャンランララーラ
ガムシャララ
シャンランラーラ シャンランララーラ
シャンランランララー
シャンランラーラ シャンランララ
マジで[感謝/かんしゃ]!
ツくなれたぜ!
[1人/ひとり]じゃできなかった
[本当/ほんとう]に [仲間/なかま]たちに
スゲーッ マジで[感謝/かんしゃ]!
どんな[強敵/きょうてき]が[現/あらわ]れたって
ドロんこになって [笑/わら]われたって
[前/まえ]に[進/すす]んで ボクたちは
[進化/しんか]していくんだ そうさ
[強/つよ]くなれたぜ
だけど まだまだ
とどろかせイナビカリ!!
ボクらリタイアなんて[絶対/ぜったい]しない
[何回/なんかい][負/ま]けたって
[燃/も]えつきねーぞ!!
[歯/は]をくいしばって
ガマンしたけど
[泣/な]いちまった でも
みんなが かたをたたいてくれた
[変/へん]に てれくさくて
[言/い]えなかったんだよ
『ありがとな』
ボクたちのキズナスゲーッ[感謝/かんしゃ]!
シャンランラーラ シャンランララーラ
シャンランランララー
シャンランラーラ シャンランララ
マジで[感謝/かんしゃ]!
Sugee Maji de Kansha
シャンランラーラ シャンランララーラ
シャンランランララー
シャンランラーラ シャンランララーラ
ガムシャララ
シャンランラーラ シャンランララーラ
シャンランランララー
シャンランラーラ シャンランララ
マジで[感謝/かんしゃ]!
ツくなれたぜ!
[1人/ひとり]じゃできなかった
[本当/ほんとう]に [仲間/なかま]たちに
スゲーッ マジで[感謝/かんしゃ]!
どんな[強敵/きょうてき]が[現/あらわ]れたって
ドロんこになって [笑/わら]われたって
[前/まえ]に[進/すす]んで ボクたちは
[進化/しんか]していくんだ そうさ
[強/つよ]くなれたぜ
だけど まだまだ
とどろかせイナビカリ!!
ボクらリタイアなんて[絶対/ぜったい]しない
[何回/なんかい][負/ま]けたって
[燃/も]えつきねーぞ!!
[歯/は]をくいしばって
ガマンしたけど
[泣/な]いちまった でも
みんなが かたをたたいてくれた
[変/へん]に てれくさくて
[言/い]えなかったんだよ
『ありがとな』
ボクたちのキズナスゲーッ[感謝/かんしゃ]!
シャンランラーラ シャンランララーラ
シャンランランララー
シャンランラーラ シャンランララ
マジで[感謝/かんしゃ]!
Sugee Maji de Kansha!
(insert the shanlalala stuff)
Let’s get heated up!
It’s ok to be alone
And it’s because of my friends,
So, I’m really, super thankful!
Whatever enemy comes our way,
Even if we’re laughed at when we’re dirty
We’ll keep moving on, evolving
So, let’s get stronger!
But it’s not over yet
We can’t rest until we’ve become like lightning
Even if we lose,
Let’s get burned up!
I clenched my teeth and hung on
I couldn’t help but cry
but everyone patted my shoulders for me
I felt awkwardly embarrassed, so I couldn’t say it
“Thank you,”
I’m super thankful for our bonds!!
(insert the shanlalala stuff)
Let’s get heated up!
It’s ok to be alone
And it’s because of my friends,
So, I’m really, super thankful!
Whatever enemy comes our way,
Even if we’re laughed at when we’re dirty
We’ll keep moving on, evolving
So, let’s get stronger!
But it’s not over yet
We can’t rest until we’ve become like lightning
Even if we lose,
Let’s get burned up!
I clenched my teeth and hung on
I couldn’t help but cry
but everyone patted my shoulders for me
I felt awkwardly embarrassed, so I couldn’t say it
“Thank you,”
I’m super thankful for our bonds!!
I'd appreciate it a lot if anyone could help me out... xD